Bonjour ! Je suis une étudiante de 20 ans ...

Questions-Réponses : Autre
lol24700 Postée Plus d'un an 2 RÉPONSES Signaler le contenu
Bonjour ! Je suis une étudiante de 20 ans sur le point d'obtenir une licence dans la filière des technologies de l'information. Le contenu de la licence en question m'a permis d'apprendre à programmer (mon niveau n'est toutefois pas très élevé) et d’acquérir des connaissances en management. Les Master au Royaume-Uni étant assez onéreux et ayant envie de rentrer en France, je suis à la recherche de Masters qui me seraient accessibles. Pour information j'ai obtenu environ 12 de moyenne en première année, puis 13.5 de moyenne lors de la deuxième année. A savoir qu'au Royaume-Uni, obtenir plus de 60% soit 12, est gage d'un niveau universitaire satisfaisant. Cependant je me rends bien compte que cela peut-être insuffisant pour integrer des formations très sélectives telles que Sciences Po. Profitant de facilités en langues, je souhaiterais désormais integrer une école ou université publique qui m'offrirait un cursus de type Master 1 alliant langues (anglais-espagnol), et si possible, sciences humaines (droit, économie, sciences politiques). L'un des problèmes auxquels je suis confrontée est la présence de concours dotés d'une épreuve d'Espagnol. En effet, si mon niveau en Espagnol répondait aux exigences du baccalauréat S en 2009 (j'avais obtenu 19/20), je n'ai pas pratiqué d'Espagnol depuis 2009 ! Peut-être aurais-je du , me direz-vous. Le fait est que je ne prévoyais pas de m'orienter vers la traduction en Master 2, car je craignais alors la potentielle "précarité" de ce métier. Cependant, je souhaiterais désormais améliorer mon niveau en langues par le biais d'une formation exigeante qui me préparerait au mieux à des concours permettant d’être traductrice dans la fonction publique française, européenne ou internationale. Aussi, les traducteurs devant avoir un large bagage général, je suis convaincue de l’utilité d’acquérir des connaissances en sciences humaines en supplément. Sauriez-vous quelle serait la solution pour moi ? En espérant une réponse de votre part avec impatience et en vous remerciant de l'attention que vous portez à ma question, lol27400.
lol24700 Postée Plus d'un anSignaler le contenu
Je suis une étudiante de 20 ans sur le point d'obtenir une licence dans la filière des technologies de l'information APRES 3 ANS D'ETUDES AU ROYAUME-UNI. Pardon de n'avoir pas rendu cela plus explicite.
Postée Plus d'un anSignaler le contenu

Bonjour Lol27400,

Concernant tout d’abord votre projet de vous orienter vers le métier de la traduction, le fait est qu’à l’heure actuelle, les traducteurs professionnels justifient généralement d’un niveau de qualification de Bac+5, obtenu par l’intermédiaire soit d’une formation universitaire (Master professionnel ou de recherche spécialisé dans ce domaine), soit d’une formation d’école spécialisée. Parmi ces dernières susceptibles de vous intéresser, citons notamment :

Université Catholique de Lyon
Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales (ESTRI)
23, place Carnot
69286 Lyon
Tél. : 04 72 32 50 40
Fax : 04 72 32 50 39
www.estri.fr

Université de Paris III - Sorbonne Nouvelle
Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT)
Place de Lattre de Tassigny
75016 Paris
Tél. : 01 44 05 42 12
Fax : 01 44 05 41 43
www.esit.univ-paris3.fr

Institut Catholique de Paris
Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction (ISIT)
21, rue d'Assas
75006 Paris
Tél. : 01 42 22 33 16
Fax : 01 45 44 17 67
www.isit.icp.fr

Université Marc Bloch - Strasbourg II
Institut de Traducteurs d'Interprètes et de Relations Internationales (ITIRI)
Le Pangloss
Allée René Capitant
67084 Strasbourg
Tél. : 03 88 41 74 80
Fax : 03 88 41 74 83
www.itiri.com

Au niveau des Masters universitaires, deux filières sont envisageables : LLCE (Langue, Littérature et Civilisation Etrangère) ou LEA (Langues Etrangères Appliquées). Au vu de votre profil et de votre parcours, la filière LEA serait sans doute la plus adaptée, comparativement à la filière LLCE, très axée sur une langue donnée. La filière LEA permet en effet d’associer d’une part la pratique poussée des langues (en général deux langues étrangères), et d’autre part un secteur d’application via par exemple le parcours TCM (Traduction et Communication Multilingue).

Nous vous souhaitons une bonne continuation dans vos recherches. Nous vous recommandons de regarder régulièrement, sur notre site, les articles d’actualités et les annuaires qui sont là pour vous aider. A bientôt sur www.orientation.fr.

L'équipe des conseillers.

QUESTIONS / RÉPONSES

Pose ta question



DOSSIER

métier 2.jpg

Divers

Vous pouvez choisir des secteurs professionnels plus confidentiels. Découvrez tous les métiers et les formations des secteurs moins connus du grand public.

Voir le dossier

Acceptez-vous de recevoir des notifications d'orientation ?

Vous pouvez y mettre fin facilement à tout moment.
Non merci
Oui