Master Traduction et interprétation

Master Traduction et interprétation

Établissement
Université
Ville
Angers
Durée
2 an(s)
UCO Angers

Un master labellisé par la Commission européenne pour devenir linguiste ou traducteur trilingue

Ce master forme des spécialistes en langues étrangères : traducteur de haut niveau, indépendant, salarié ou au sein d’organismes internationaux, reviseur-relecteur, terminologue… Dotés d’outils méthodologiques et techniques, ils bénéficient d’une insertion professionnelle directe.

Bac 4/5 En continu RNCP I Master pro Angers
Source digiSchool - 2020

Plus d'informations sur le Master Traduction et Interprétation de l'UCO

Présentation de Master Traduction et interprétation

1 | Un cursus à l’international
Il est possible d’effectuer un séjour d’études à l’étranger d’une année complète en M1 (programme Erasmus) ou en M2 (parcours Master européen en traduction spécialisée) et de commencer ou de continuer l’étude d’une troisième langue étrangère de travail.

2 | Une double diplomation avec un diplôme d’université en interprétation
Ce DU optionnel valide des compétences en interprétation de relation (entreprise, secteur tourisme) et en interprétation sociale (tribunaux, hôpitaux, services sociaux). Il permet une poursuite d’études en interprétation de conférence.

3 | La TAO, traduction assistée par ordinateur
Dans une salle spécialement équipée, les étudiants acquièrent une connaissance approfondie et très ciblée de la bureautique du traducteur, de la TAO et d’autres outils et applications (création de site web, exploitation de corpus).

4 | Les simulations et projets
Les travaux sont supervisés par des professionnels : simulation d’une commande de traduction à réaliser en conditions réelles : préparation et répartition du travail, récupération, relecture/révision, mise en forme et livraison…

5 | Les stages pour découvrir les différents métiers de la traduction
3 stages permettent aux étudiants de se professionnaliser : un stage découverte auprès d’un traducteur indépendant, un stage « ouvrier » facultatif entre M1 et M2, un stage de fin d’études (5 à 6 mois) en agence ou entreprise de traduction.

Conditions d'admission

MASTER 1 : Être titulaire d'une Licence, d’un bac +3 ou sur dossier avec validation.
MASTER 2 : Être titulaire d'un M1 Traduction et d’une autorisation délivrée par le jury.

Débouchés

  • Traducteur-localiseur
  • Traducteur-adaptateur dans l’audiovisuel
  • Réviseur-relecteur
  • Terminologue
  • Traducteur indépendant
  • Traducteur en entreprise ou en cabinet

Plus d'informations sur cette formation

Exemples de projets réalisés par les étudiants : 
  • Constitution d’une base de données terminologiques sur la neurochirurgie (travail en équipe).
  • Gestion d’une importante commande de localisation informatique : établissement du devis, constitution de l’équipe de traducteurs, rédaction du cahier des charges, répartition et coordination du travail, révision et mise en forme finale, livraison et facturation.
  • Traduction d’une importante commande dans le domaine des tests cliniques avant commercialisation d’un médicament (travail en équipe).
  • Traduction d’une courte œuvre littéraire (tutorat en ateliers et séminaires).

Contacter l'établissement

69 autres formations proposées par l'école

Acceptez-vous de recevoir des notifications d'orientation ?

Vous pouvez y mettre fin facilement à tout moment.
Non merci
Oui